viernes, 8 de julio de 2011

Experiment de langues: Partie 2

Cela fait 2 semaines maintenant que je suis ici, à l’école française, à ne parler que français. Comment le cerveau réagit'il à cela quand il y a un mois qu’on vient d’arriver aux Etats-Unis après avoir vécu  en Espagne ? En plus du choc culturel, il y a le choc linguistique. Pour le choc culturel, ce n’était pas assez mauvais que ce que j’avais pensé. Bien sûr il y a des choses d’Espagne qui me manquent, mais j’essaie d’être assez objective et de ne pas penser que l'Espagne est le meilleur pays du monde.  Quant au "choc linguistique," je crois que je viens d'inventer l'expression…  Je pense en 3 langues maintenant ; il y a un mélange d’anglais, d’espagnol, et de français dans ma tête ; mais j’ai signé l’engagement d’honneur qui dit que je ne peux que communiquer, dans n’importe quelle forme, qu'en français.  Je vis donc en français.

Quand je suis arrivée ici, je sentais que je n’étais pas capable de parler en français ; la langue me semblait tellement étrange sur la langue, je faisais beaucoup d'efforts  pour trouver les mots.  Je pensais qu'après une semaine, ce serait mieux, que ce serait plus facile de parler, que je trouverais tout de suite la fluidité que j’avais dans cette langue il y a 2 ans.  Mais après une semaine je sentais que je ne pouvais parler aucune de mes langues, je restais sans mots dire, rien à dire, sans rien dans la tête sauf la conscience que mon français n’était pas revenu et qu'il était interdit de parler l’anglais et l’espagnol ; j’étais donc seule, isolée, en termes linguistiques.  

En cette deuxième semaine, petit à petit, j'arrive à faire des progrès.  Mais chaque jour c’est une lutte pour me forcer de seulement  penser en  français, à  trouver les mots, à m’exprimer. 

La lutte continue…..